Москва °C

Последние новости

00:48
ЧЭМК переводит часть сотрудников на четырехдневную неделю
00:46
РусГидро меняет прописку: центр принятия решений переезжает в Красноярск
00:38
Казахстан требует контроль над газовым заводом от Eni и Shell
18:46
Увеличение стоимости контейнерных перевозок из Китая: последствия для российского импорта
00:48
Глава «Сбера» рассказал о вызовах для сектора в 2026 году
13:32
Пятизвездочный отель появится в Тверской области к 2027 году
эксклюзив
15:48
Россия увеличила экспорт коксующегося угля в Индию
13:32
Глава РФПИ анонсировал встречу с Илоном Маском
01:42
Госдума предлагает обязать матерей предъявлять новорожденных врачам после домашних родов
17:13
Сбытовая нагрузка на Кавказе: власти планируют разгрузить «Россети»
13:33
Биткоин превысил $87 тыс. после падения из-за пошлин США
13:32
Клаус Шваб покидает пост главы попечительского совета ВЭФ
11:48
Bybit приостанавливает банковские операции в долларах США
00:25
Виза в Италию – как проездной в страну вина, моды и вдохновения
13:32
«Почта России» обозначила проблемные зоны после аудита Счетной палаты
11:57
Овечкин впервые забросил шайбу в овертайме плей-офф НХЛ
00:33
Международная доставка грузов – когда мир становится ближе с каждым отправлением
18:45
Ужесточились правила покупки сим-карт для иностранцев
18:37
Главные тренды мужской моды на лето 2025. Свобода, цвет, технологии
12:10
«Магнит» заплатит за песню «Нас не догонят»: решение суда
15:46
«Mystic Manor» – игровой автомат в Мартин Казинос характером: тайны, сокровища и доза адреналина
22:11
Техника безопасности при монтаже электроприборов в ванной: правила и рекомендации
22:10
Страхование - где выгоднее?
22:04
Диагностика причин частого срабатывания УЗО: от утечки тока до неисправности приборов
11:27
Складские тележки – как из рутинной перевозки сделать прибыльный процесс
18:21
Обзор слота в Мартин казино – Book of Shadows: где мистика встречается с шансом
09:27
Прах – это форма памяти: зачем люди выбирают кремацию
01:25
Праздник в каждом жесте – как детские представления меняют восприятие реальности
15:04
Алюминий, который не ржавеет — как остеклить террасу и веранду с умом
14:58
Автомобиль Хавал H3 – честный внедорожник, который не строит из себя премиум
Больше новостей

Особенности перевода документов для юридических лиц

Публикации
234
0

Для юридических лиц выход на международный рынок и сотрудничество с зарубежными партнерами требует внимания к оформлению соответствующей документации. Уделяется внимание не только соглашениям и договорам, но и уставным документам, которые могут потребоваться для партнеров. Перевод документов такого характера требует большого внимания к точности и корректности формулировок. Также важно учитывать правовые особенности соответствующей страны и адаптировать текст к их нормам.

Виды и особенности

Наиболее востребованными для перевода считаются следующие типы документов:

  • контракты и соглашения – они регламентируют отношения между компаниями, ключевое условие – точность формулировок и отсутствие многозначного понимания, способного привести к ошибкам и судебным разбирательствам;

  • учредительные документы, а также лицензии, сертификаты, выписки и другие бумаги, требуемые для открытия филиалов и заключения сделок, все они должны переводиться с максимальной точностью;

  • финансовые бумаги – такие документы подтверждают текущее состояние дел у компании и требуются для партнеров, вся изложенная информация должна быть доступна для понимания;

  • патенты и товарные знаки – такие документы ориентированы на защиту интеллектуальной собственности, их юридический перевод должен быть точным и исключающим двоякие толкования, способным привести к судебным разбирательствам.

Среди общих требований к переводу юридической документации выделяют следующие предписания:

  • точность формулировок – независимо от сложности текста, все условия и положения должны быть корректно переведены на соответствующий язык;

  • конфиденциальность – в ходе работы над текстом не допускается разглашение данных;

  • нотариальное заверение – таковое требуется для всех документов, используемых в юридически важных действиях, для международного формата часто используется апостилирование.

Важным условием становится правовая адаптация. Она требуется для тех стран, у которых имеются определенные различия в законодательных актах, положениях и порядке делопроизводства. От переводчика требуется понимание этих отличий и приведение текста к соответствующим требованиям.

Порядок перевода

Чтобы качественно перевести юридические тексты, рекомендуется обращаться в бюро переводов. В этом случае порядок работы с текстом будет следующим:

  • анализ документа, составление глоссария и его согласование с заказчиком;

  • перевод текста, для этих целей могут привлекаться несколько специалистов, особенно в случае большого объема и срочности заказа;

  • редактура – процесс выполняется отдельным специалистом, который проверяет текст и его соответствие оригиналу, а также приводит работу нескольких переводчиков в один стиль;

  • проверка соответствия – акцент делается на правовых нормах соответствующей страны, проверяются формулировки и их корректность.

Перевод документовПеревод документов

В случае необходимости переведенный текст направляется нотариусу для заверения. Заказчику выдается уже подтвержденный документ.

0 комментариев